AIで生成した翻訳文などをそのまま使い、外国語授業の課題を提出した経験があると答えた大学生が36%に上ることが20日、独協大の木村佐千子教授の全国調査で分かった。翻訳機能に頼り、コピー・アンド・ペーストをして、課題を乗り切るAI依存が進んでいる。

 木村教授は「AIを有効活用すれば語学力が向上するケースもあるが、コピペでは絶対に身に付かない」と呼びかけている。

 調査は、全国の大学生を対象に2025年8月にオンラインで実施。535人から回答を得た。

 「AIの生成結果(翻訳文や外国語文)をそのまま外国語課題の答えとして提出したことがあるか」との設問に、「ある」と答えたのは194人(36・3%)。「ない」は341人(63・7%)だった。対話型生成AIのチャットGPTなどのほか、グーグル翻訳を対象に含めた。

 「ある」と答えた学生に理由を尋ねると「時間がない・忙しい」が56人(28・9%)で最も多かった。次いで「禁止されていない」が32人(16・5%)、「自力でできない・難しい」が24人(12・4%)だった。